Lingüística Infantil I

by Inna on lunes, 4 de abril de 2011

Me gusta mi nene; porque es mi hijo y porque se aventura en el lenguaje, en esos modos que los adultos ya-no-podemos.

Por ejemplo:

¡Léxico!
"estar triste de algo o de alguien" = extrañar, querer, estar triste a causa de extrañar.
Uso: abuela, estoy triste de ti.


¡Flexión nominal!
Así como existe el encantador de perros (referencia a un hombre), existe el encantador de perras (referencia a una mujer).

Uso:
 ̶ Y esa es el encantador de perros.
̶ No, nene, la encantadora de perros.
̶ No: el encantador de perras.


¡Fonética!

Agrega la siguiente cadena fónica: [tp], esa [p] vibrante múltiple (*1), como alófono de [t] en el contexto, y sólo en el contexto, de [tren]. ¡¡¡Pero a quién carajo le importa la fonética!!!


¡Discurso!
Redefinición de "te tengo malas noticias" y aquello que se introduce.

Uso. Creo que tengo malas noticias. Las malas noticias son: boludo y pelotudo.

(Sí, esto pasa en la vida real, las malas noticias son insultos, extensión del conocimiento de "malas palabras". Mmm, esto es interesantemente cognitivista).


En fin, algunas cosas que un bonito señorito de 4 años produce. Ojalá, ojalá, aprendiéramos a deslizarnos por nuestra lengua así, pintando todo a mano, la suavidad del pincel que baila y pinta, suave suave, así jugar con la lengua.






(*1) Oh, sólo hay que hacerla con el cachete, es muy fácil.

2 comments

Lingüística tierna y encantadora (encantadora de encantamiento mágico)

by Blanc on 1 de mayo de 2011 a las 18:24. #

<3
Debería existir una lingüística así. Todas las madres estudiaríamos lingüística y todos los lingüistas nos odiarían.
Pero sería tierno!

by Inna on 1 de mayo de 2011 a las 18:30. #

Leave your comment

Followers